г.Харьков, Sun City  Premium 057 755 46 88, 057 755 54 80

    050 302 16 22, 093 014 32 72

Форуми - Про льон і лляні тканини в Стародавньому Єгипті

льон:
• по англійськи
flax, enfeoffment
• німецькою
Lehen, Flachs, Lein, Land
• по французьки
fief, lin
• по-італійськи
lino
• іспанською
lino

flax (n.) (староанглійська «fleax» - одяг, зроблена з льону); з протогерманского * flakhsan; можливо з протогерманского підстави * fleh-; родинного PIE * plek- плести, але деякі вважають, що це свяязано з PIE * pleik- обробкою льону шляхом «чесання»
Old English fleax "cloth made with flax, linen," from Proto-Germanic * flakhsan (cognates: Old Frisian flax, Middle Dutch and Dutch vlas, Old Saxon flas, Old High German flahs, German Flachs), probably from Proto-Germanic base * fleh-, corresponding to PIE * plek- "to weave, plait" (see ply (v.1)). But some connect it with PIE * pleik- (see flay) from the notion of "stripping" fiber to prepare it.

Заміна «п» - «f», т. Е. «Плести». У другому - водна обробка. Пор. з «плакса»

тисяча вісімсот двадцять шість:
FLAX, s - рослина, з якого виробляють «льон»; G. "floeks", S. "fleax"; T. "flachs"; B. "flas"

Пор. зі словами «fleet» - флот, рос. «Плисти», фляга - англ. - flaske, ньому. - flasche, фр. - fiole (т. Е. «Пив»), так само «плеще».

http://ru .
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9B%D0%B5%D0%BD,_%D0%B2_%D1% 81% D0% B5% D0% BB% D1% 8C% D1% 81% D0% BA% D0% BE% D0% BC_% D1% 85% D0% BE% D0% B7% D1% 8F% D0% B9% D1% 81% D1% 82% D0% B2% D0% B5 .

Історики стверджують, що льон обробляли ще за часів виникнення Русі. Спочатку в районі Пскова, а пізніше - в Новгородській, Суздальській, Вологодської та прилеглих землях. Льон невибагливий. Все, що йому потрібно - довгий світловий день. Однак отримати з нього високоякісну тканину не так просто. Століттями технологія обробки льону залишалася незмінною. Спочатку льон смикають, тобто висмикують із землі, причому разом з корінням. Потім його висушують, склавши в невеликі скирти, звільняють від насіннєвих головок (очісуючого) і молотять. Цікаво, що після цих процедур льон розстеляють на траві для того, щоб стебла намокли від роси. Роса активізує мікроорганізми, які живуть в стеблах льону. Мікроорганізми руйнують всередині рослини клейкі речовини, що дозволяє відокремити волокно від деревної частини стебла. Процес розмочування льону росою може тривати кілька тижнів, в залежності від погоди. Час від часу стебла льону потрібно акуратно перевертати, щоб процес утворення волокна йшов рівномірно. Отримане волокно (тресту) піднімають і сушать, а потім мнуть і тріпають, відокремлюючи від багаття - задерев'янілими частини стебла. Трёпаний льон розчісують і витягають з нього злегка закручену тонку стрічку - ровницу. З неї вже можна прясти лляну пряжу. Залишилося виткати полотно і все.
У всіх інших випадках - просто «льон»

Фасмер:
II льон, рід. п. льону, дат. п. льону, укр. льон, рід. п. льону, ст.- слав. льнн' "лляної" (Супра.), болг. льон, сербохорв. лан, словен. lan, рід. п. lаnа, чеськ. len, рід. п. lnu, Слвц. lаn, польск. len, lnu, ст.- калюж. len, н.- калюж. lan. Тут можливо як древнє культурне запозичення, так і споконвічне споріднення. Пор. лит. linai мн. "Льон", лтш. lini, др прусський. linno, грец. , Алб. гег. lini, м., туги. liri, а також лат. linum, гот. lein "полотно", ірл. lin "льон"; см. Бернекер 1, 754; М.-Е. 2, 472; Траутман, Арr. Sprd. 371; Торп 368. Прихильниками спорідненості є Хирт (Idgm. 654), Шрадер-Неринг (I, 323), Покірний (KZ 45, 362). У всякому разі, не пов'язане з грец. вин. п., дат. п. "лляна тканина"; см. Бехтель, Leхil. 217; Вальді-Гофм. 1, 810. Лат. або нім. походження слав. слів, всупереч Гофману (Gr. Wb. 181), неймовірно зважаючи на відмінність в кількості голосних.

Ну, якщо Фасмер визнає исконность слова «льон»!

Даль ( http://www.slovopedia.com/1/203/738222.html ).

Я так вважаю, що слово «льон» пов'язане зі словом «довгий».

Хоча, з іншого боку - конвалія.
У Старчевського - лоуніявь - похмурий вигляд. Дійсно, «льон» (чи не кучерявець, а довгунець) має «сумовитий» вид.

Так само можна розглядати і слово «льону».
Єфремова:
горнуться
горнутися несов. неперех. 1) а) Притискатися всім тілом до кого-л. б) Розташовуватися впритул до чогось л. в) перен. розм. Прагнути бути ближче до кого-л., Відчуваючи ніжне, любовне, дружнє потяг. 2) перен. розм. Шукати зближення з ким-л. з якоюсь л. метою.

Фасмер:
горнуться
укр. горнуться, блр. iльнуць, ст.-слав. прільнті, сербохорв. при-Онут, чеськ. lnouti. Пов'язано чергуванням з липнути, ліпити. Родинно літ. limpu, lipti "липнути, прикипати, приклеюватися", lipu, lipti "лізти, підійматися, сходити", ін. інд. limpati "маже, бруднить", прич. liptas "прилипає, що пристає до ч.-л."., грец. λίπος, пор. р. "Жир", "жирний, огрядний", "завзятий", гот. bileiban "залишатися", liban "жити", двн leben - те саме; см. Бернекер 1, 754 і сл .; Мейе, МSL 14, 351.

Ну, це, обидва. Причому тут «любов»?

Горяєв розглядає «льон» і «линяти» в одній зв'язці. Ні про яку зв'язку з «липнути» він не пише. Це виключно фантазії Фасмера.
Далі, у Старчевського «л'неніца» - одяг лляна.

Шапошников:
Льон - трав'яниста рослина, з стебел догрого отримують прядильное волокно, а з насіння - олію; тканину, виріб з такого волокна. докладаючи. лляної. ▲ В рус. мові XI-XVII ст. изв. льн', лен'. ▲ З праслав. * Льн' з коротким кореневим вокализмом, продовжує і.- е. Причастя жнив. бавовняні. вр. * Lino-: * līno- від глаг. * Lei- «літь» при первинній мотивації «намоченний» (пор. Ін.-Індія. Umā «лен», продовжує інше і.- е. Слово * umo- зі знач. «Сирой, намоченний» Шапошников:   Льон - трав'яниста рослина, з стебел догрого отримують прядильное волокно, а з насіння - олію;  тканину, виріб з такого волокна . Найближчі відповідності в балто. (Linas, linai; lins, lini; linno) і грец. (λίνον мовах. Близька основа з довгим кореневим голосним представлена ​​в лат., Алб., Кельт., Нім. мовах. Назва обумовлено істотним етапом про-
ництва льону - його мочкою. Linum usitatissimum L. - одна з найдавніших культур. Його насіння вживали в їжу з часів бронзового століття, підмішуючи до насіння пшениці.

Власне, зрозуміло, «водний» корінь «-л». Повсюдно в гідроніміки: Ніл, Лена, Або, Волга, Ітіль і ін.

Так що назва спочатку російське.
А в Єгипті на зрошуваних площах - чому не вирощувати? Але це зараз, після побудови греблі. А раніше? Це ж яка конкуренція з харчовими культурами.

У Британській енциклопедії (1 вид., Том 2) ні про яке Єгипті розмови немає. Вказуються Лінкольншир, Данія, Шотландія, найбільший порт вивозу - Рига.
До речі, одяг з льону - «linnen», т. Е. Повна калька з слова «лляної».

З іншого боку, книга 1707 року: «Geographe Anatomiz'd or, the Geographical Grammar ...» в списку товарів вказує льон:
The chief Commodities of this Country, are Sugar, Flax, Rice, all sorts of Grains & Fruits, Linen-Cloth, Salt, Balsam, Caffia, Butargio &.

Причому тут «любов»?
А в Єгипті на зрошуваних площах - чому не вирощувати?
А раніше?

 Вернуться на главную